|
Lysets engel går med glans gennem himmelporte. For Guds engels strålekrans flygter alle nattens skygger sorte. Sol går over verden ud med Guds lys i øje: Se! Vor Herres sendebud går på gyldne skyer i det høje. Englen spreder over jord glansen fra Guds Himmel; i sin kåbes stråleflor favner han alverdens glade vrimmel. Sol ser ind i slot og vrå, ser på drot og tigger, ser til store, ser til små, kysser barnet, som i vuggen ligger. Os han også favne vil, englen i det høje; os han også smiler til, englen med Guds Himmelglans i øje. Os har og vor Herre kær: ingen sjæl han glemmer; i hvert solglimt Gud er nær og vor glade morgensang fornemmer. B.S. Ingemann |
Angel through the gates of light, Passing in thy splendour! Now comfounded, shades of night Must before thy fiery crown surrender! O’er the world the sun has soared, Light of God unfolding. Lo, the Angel of the Lord Walks on clouds of gold for our beholding! O’er the earth his radiant gaze Shines on every nation; In his mantle’s gleaming rays Heaven’s light enfolds all glad creation Lowly hovel, royal hall, Light to none denying, Blessing all, both great and small, Kissing child in cradle sweetly lying. Us he likewise will enfold In his mantle gleaming, Angel from the realms of gold, Angel with the light of heaven beaming. Us the loving lord holds dear; In each sunbeam glist’ning To our souls the Lord is near, To our happy morning song is list’ning. Translation : James Manley |