C.E.F. Weyse

Lysets engel

Lysets engel går med glans
gennem himmelporte.
For Guds engels strålekrans
flygter alle nattens skygger sorte.

Sol går over verden ud
med Guds lys i øje:
Se! Vor Herres sendebud
går på gyldne skyer i det høje.

Englen spreder over jord
glansen fra Guds Himmel;
i sin kåbes stråleflor
favner han alverdens glade vrimmel.

Sol ser ind i slot og vrå,
ser på drot og tigger,
ser til store, ser til små,
kysser barnet, som i vuggen ligger.

Os han også favne vil,
englen i det høje;
os han også smiler til,
englen med Guds Himmelglans i øje.

Os har og vor Herre kær:
ingen sjæl han glemmer;
i hvert solglimt Gud er nær
og vor glade morgensang fornemmer.

B.S. Ingemann
Angel through the gates of light,
Passing in thy splendour!
Now comfounded, shades of night
Must before thy fiery crown surrender!

O’er the world the sun has soared,
Light of God unfolding.
Lo, the Angel of the Lord
Walks on clouds of gold for our beholding!

O’er the earth his radiant gaze
Shines on every nation;
In his mantle’s gleaming rays
Heaven’s light enfolds all glad creation

Lowly hovel, royal hall,
Light to none denying,
Blessing all, both great and small,
Kissing child in cradle sweetly lying.

Us he likewise will enfold
In his mantle gleaming,
Angel from the realms of gold,
Angel with the light of heaven beaming.

Us the loving lord holds dear;
In each sunbeam glist’ning
To our souls the Lord is near,
To our happy morning song is list’ning.

Translation : James Manley